Откуда взялась фраза “Простите мой французский”?

Откуда взялась фраза "Простите мой французский"?

 

Вы слышите это время от времени: “Простите мой французский…”. За которым следует непривлекательное слово, от которого ваша бабушка упала бы в обморок, если бы услышала, как вы это произнесете.

Но действительно ли французы виноваты в изобилии неприятных слов, за которые нас ругали в детстве? Почему люди предупреждают собеседников простить их французский, прежде чем сделать непристойное замечание?

Из многих языков, украшающих наш земной шар, почему именно французский мы считаем способным сгладить ненормативную лексику. Которая иногда проскальзывает? Мы могли бы прощать друг другу финский! Или почему бы не “извиниться за свой албанский”?

И если бы повседневные ругательства действительно имели смысловые корни во французском языке. Само собой разумеется, что подавляющее большинство людей в мире бегло владело бы французским языком.

Как вы, наверное, догадались, все не совсем так. Фраза, по мнению некоторых экспертов, скорее всего, появилась в Соединенных Штатах где-то в 1800-х годах.

 

Вы слышите это время от времени: "Простите мой французский...". За которым следует непривлекательное слово, от которого ваша бабушка упала бы в обморок, если бы услышала, как вы это произнесете.

 

Французская революция слов

 

В то время как отношения между Англией и Францией в наше время немного более радужные. Исторически это не так. “Простите мой французский” – это идиома, происходящая от тысячелетней истории двух стран. И это означает, что нет соответствующей фразы, которую можно было бы отнести к настоящему французскому языку.

Люди из высшего сословия в начале 1800-х годов в Америке часто украшали свои разговоры французскими словами тут и там. Если они обращались к кому-то, кого они считали низшим классом, они начинали свои слова с “Простите мой французский”. Снисходительно предполагая, что человек, с которым они разговаривали, вероятно, не знаком с французскими терминами.

“Простите мой французский” превратился в способ искупить брань. Поскольку со временем французские слова постепенно вышли из общего употребления в английском языке. Фраза превратилась из извинения за использование высокомерного языка в извинение за использование непристойного языка.

С годами это превратилось в сардоническое введение в использование ругательства. Как будто кто-то говорит скорее утонченно, чем непристойно.

 

Почему люди говорят “Простите за мой французский…”?

 

Практика использования французских слов в английской речи на самом деле восходит к 1066 году. Когда Вильгельм, герцог Нормандии, захватил всю Англию, что привело к беспрецедентной интеграции французских слов в английский лексикон.

 

Практика использования французских слов в английской речи на самом деле восходит к 1066 году. Когда Вильгельм, герцог Нормандии, захватил всю Англию, что привело к беспрецедентной интеграции французских слов в английский лексикон.

Вильгельм поставил франкоговорящих норманнов почти на все руководящие посты в стране. Он начал интегрировать французский язык в английский лексикон путем слияния двух культур.

Со временем этот язык с примесью французского языка стал инструментом правящего класса в Англии. Чей словарный запас создавал впечатление более искушенного, утонченного человека. Таким образом, находясь среди того, что они считали менее образованным пролетариатом, элиты считали, что использование ими языка, который может быть не понятен их аудитории, заслуживает извинений.

Так что английские аристократы, использовавшие причудливые новые слова, понимали, что не все поймут, о чем они говорят. То есть люди буквально просили своих собеседников извинить их за то, что они говорят по-французски.